|
|
| Home AltaVista Help Babel Fish Veelgestelde vragen |
|
||
| Hoe kan Babel Fish mij helpen? | ||
Met Babel Fish kunt u:
| ||
| Welke documenten en tekst worden het makkelijkst vertaald? | ||
Sites van kranten proberen. Kranten bevatten gewoonlijk goed geschreven tekst, hanteren de correcte grammatica en zijn gemakkelijk te vertalen. Wanneer u tekst schrijft voor een automatische vertaling, wordt u aanbevolen om korte zinnen te gebruiken en plat en idiomatisch taalgebruik en onnodige synoniemen te vermijden. | ||
| Waarom hebben bepaalde vertalingen een lage kwaliteit? | ||
Het vertalen van talen is een zeer complex proces. Het automatische vertaalprogramma werkt het beste wanneer de te vertalen tekst beantwoordt met de taalspecifieke grammaticale regels. Plat taalgebruik, woorden met spelfouten, incorrecte interpunctie en complexe of lange zinnen kunnen ervoor zorgen dat een pagina niet goed wordt vertaald. Verwacht van Babel Fish ook geen gestileerde vertaling, maar eerder een algemene weergave van de originele inhoud. Het vertalen van de vertaalde tekst is overigens geen goede manier om de kwaliteit van een vertaling te controleren. Als een tekstfragment meerdere keren na elkaar wordt vertaald, wijken de uiteindelijke woorden alleen maar verder af van de brontekst.
| ||
| Hoe nauwkeurig is een vertaling van Babel Fish? | ||
Automatische vertalingen leveren vaak redelijke resultaten, maar u kunt er best niet blind op vertrouwen. Als u een vertaalde tekst naar een andere persoon wilt verzenden of wilt gebruiken in uw briefwisseling, vermeldt u best even dat u de vertaling hebt gemaakt met het automatische vertaalprogramma Babel Fish en voegt u vervolgens de brontekst of een verwijzing naar de brontekst toe. Hierdoor wordt de vertaling steeds in de juiste context begrepen en vermijdt u eventuele pijnlijke misverstanden. Wanneer u behoefte hebt aan een nauwkeurige vertaling, neemt u het beste contact op met een vertaler zodat deze de Babel Fish-vertaling kan reviseren. | ||
| Hoeveel tekst kan Babel Fish tegelijk vertalen? | ||
Babel Fish is ontwikkeld zodat u ongeveer tekst van 5 kB kunt vertalen (ongeveer 800 woorden of twee standaardpagina's met regelafstand 2). Als u toch meer tekst invoert of probeert een zeer lange webpagina (van meer dan 5 kB) te vertalen, wordt de tekst vertaald tot de limiet is bereikt en wordt de vertaling vervolgens afgebroken. Mogelijk is de webpagina opgeslagen op een trage server of heeft de server een minderwaardige netwerkverbinding. Controleer de webpagina door naar het webadres te gaan zonder Babel Fish te gebruiken. Als de oorspronkelijke pagina heel traag of helemaal niet wordt weergegeven, ligt de oorzaak van het probleem bij de website die u wilt lezen. Probeer het later opnieuw. Als u een tekstfragment hebt gekopieerd dat groter is dan 1000 woorden, worden zowel de brontekst als de vertaling ingekort. Kopieer en plak de tekst in kleine stukken en vertaal elk stuk tekst afzonderlijk. Als u vermoedt dat het tekstfragment niet te lang is en de server van de website niet te traag werkt, probeert u de vertaling opnieuw uit te voeren. Als de vertaling opnieuw wordt afgebroken, kunt u dit melden. Mogelijk is er een tijdelijk probleem met onze servers. | ||
| Waarom wordt het bericht "Translation Ends Here" ("Einde van vertaling") of "Time Out" ("Time-out") op de vertaalde pagina weergegeven? | ||
Voor het maken van vertalingen zijn aanzienlijke resources op onze servers vereist. Om zoveel mogelijk gebruikers te kunnen ondersteunen, is de vertaallimiet momenteel beperkt tot tekst met een grootte van 5kB. Als de pagina deze limiet overschrijdt, verschijnt het bericht "Translation Ends Here" ("Einde van vertaling") in de tekst. Bovendien geldt voor elke zin een tijdlimiet. Als het vertalen van een zin langer duurt dan de toegestane tijd, verschijnt het bericht "Time Out" ("Time-out") in de tekst en is de vertaling van de zin mogelijk ondermaats.
| ||
| Waarom wordt een foutbericht weergegeven? | ||
Wij proberen elke fout zo goed mogelijk te beschrijven en u te helpen bij het oplossen van elk probleem. Vaak bent u al geholpen door de vertaling opnieuw uit te voeren, omdat het systeem mogelijk overbelast was of niet beschikbaar was vanwege een onderhoud. Het komt ook voor dat een webpagina niet toegankelijk is of dat de inhoud niet door het systeem kan worden herkend. Als een foutbericht met onduidelijke informatie verschijnt, kunt u dit melden met een korte beschrijving van de omstandigheden waarin het bericht is verschenen. Hiermee levert u een waardevolle bijdrage om onze diensten te verbeteren. | ||
| Hoe kan ik tekst kopiëren en plakken in Babel Fish? | ||
Als u tekst wilt kopiëren, plaatst u de muisaanwijzer aan het begin van het fragment en klikt u met de linkermuisknop. Houd de Shift-toets ingedrukt, sleep de muisaanwijzer naar het einde van het tekstfragment en klik op de muisknop. Druk nu op Ctrl+C (Windows) of Command+C (Macintosh). Als u het tekstfragment in het vertaalvak wilt plakken, klikt u in het vak en drukt u op Ctrl+V (Windows) of Command+V (Macintosh). U hoeft niet langer ellenlange webadressen te typen. U kopieert en plakt de adressen eenvoudig met dezelfde procedure.
| ||
| Hoe kan ik voorkomen dat een eigennaam wordt vertaald? | ||
Als u wilt dat een eigennaam niet wordt vertaald, plaatst u een punt (.) voor de naam. In het volgende voorbeeld wordt getoond wat gebeurt wanneer u twee zinnen in het Engels invoert en deze vervolgens naar het Frans, Italiaans en Duits vertaalt:
| ||
| Hoe kan ik met mijn toetsenbord tekens typen die niet op het toetsenbord staan? | ||
Klik onder het vertaalvak op de koppeling Internationaal toetsenbord zodat u met het toetsenbord accenten en speciale tekens kunt typen. Met deze koppeling wijzigt u tevens uw toetsenbord in het gewenste internationale toetsenbord (kies Internationaal, Engels, Frans, Duits, Italiaans, Spaans, Portugees of Russisch in de vervolgkeuzelijst). U kunt op de toetsen van het virtuele toetsenbord klikken. Als u accenten wilt invoeren, klikt u eerst op het accent en vervolgens op het teken waarop u het wilt plaatsen. Als u hoofdletters wilt typen, klikt u op de Shift-toets en vervolgens op de desbetreffende toets.
Als u blind kunt typen en ervaring hebt met het gebruik van het internationale toetsenbord, typt u direct op het fysieke toetsenbord. Als u terug wilt keren naar de oorspronkelijke instelling voor het fysieke toetsenbord, klikt u op de knop Sluiten op het virtuele toetsenbord. Wanneer het toetsenbord is gesloten, kunt u dit opnieuw openen door op Ctrl+K te drukken.
Opmerking:Als u het Internationale toetsenbord wilt gebruiken, dient u ervoor te zorgen dat het toetsenbord in het Configuratiescherm (Windows) of Regelpaneel (Macintosh) is ingesteld op Engels.
| ||
| Hoe kan ik de vertaalde tekst van webpagina's opslaan? | ||
Voer de volgende instructies uit om het HTML-bestand op te slaan en vervolgens waar nodig de HTML-opdrachten te bewerken. Netscape-browsers:
| ||
| Kan ik op mijn website een koppeling maken naar jullie site? | ||
Als u wilt dat een webadres (een specifieke URL) in het vertaalvak verschijnt wanneer de bezoekers van uw site op de koppeling klikken, voert u de gewenste URL in het volgende vak in, kiest u de taal, klikt u op de knop Vertalen en gebruikt u de URL van de pagina in de koppeling: | ||
| Hoe kan ik bezoekers van mijn site de mogelijkheid geven om mijn webpagina automatisch te vertalen? | ||
Bezoek http://be-nl.altavista.com/help/free/free_searchbox_transl en kies "Uw pagina vertalen". Als u een uiterst nauwkeurige vertaling nodig hebt, dient u contact op te nemen met een vertaler en een HTML-pagina te maken voor elke gewenste taal.
| ||
| Kan ik de vertaalsoftware ook voor persoonlijk gebruik verkrijgen? | ||
Ja, ga naar de productpagina van Systran voor meer informatie. | ||
© 2007 Overture Services, Inc.
AltaVista in English